|
|
| Oh cavolo °-° Mi ero persa il tuo post. Shirubia sarebbe la translitterazione di Silvia, ma non è la traduzione del significato. Per translitterazione si intende scrivere un nome non giapponese in katakana (alfabeto sillabico giapponese usato, tra le altre cose, proprio per scrivere parole straniere) che poi una volta letto dovrebbe suonare come il tuo nome. Da Silvia a Shirubia ce ne va XD Però Shi sta per Si (come dicevo sopra, da qui deriva il mio nickname), ru sta per l (r e l hanno lo stesso suono in giapponese, la u c'è perché nell'alfabeto sillabico solo le vocali e la n si possono scrivere singolarmente), bi sta per vi (b e v stesso discorso che per r e l), a sta per a (ma dai? XD).
Si scriverebbe così: シルビア a me però a lezione insegnarono a scriverlo così: シルヴィア che sarebbe Shiruvia. ヴィ U con i trattini e una I piccola sta per VI Volendo al posto di Shi シ si potrebbe anche usare スィ SU con I piccola che sta per SI.
Non so se ci hai capito qualcosa =o=" Se hai domande cerco di spiegarmi meglio.
|
| |